domingo, 29 de marzo de 2009
Con este blog se pretende hacer un buen análisis del Municipio de Los Silos, teniendo en cuenta sus posibles recursos promocionables, además de aportar información sobre algunos de los Patrimonios de San Cristóbal de la Laguna; analizaremos un recurso reconocido patrimonio de la Humanidad, otro no reconocido y que cumple las expectativas de poder serlo y un comercio.
También se colgará una ruta al Teide.
Toda esta información estará apoyada por fotografías y vídeos.
Una breve Introducción
Muy buenas tardes a todos.
En descubriendo Tenerife tendréis la oportunidad de conocer un poco más esta isla tan maravillosa. Habrán fotos, curiosidades y mucha información que espero que os guste. de momento empezaremos con el magnífico municipio de Los Silos, en la fotografía vemos parte de su costa, y de fondo el famoso ingenio azucarero.
Bueno ya con esto termino mi pequeña introducción de este blog.
Un Saludo.
Anyuli Llamas.
Hotel Luz del Mar
El Hotel Luz del Mar se encuentra en el pintoresco pueblo de Los Silos, en el extremo Noroeste de Tenerife, "la isla de la eterna primavera". Los aficionados al golf tienen en Buenavista, aprox. a 5 km del Hotel, un campo de 18 hoyos.Situado junto a unas plataneras y a tan sólo 200 metros de un mar al alcance de la vista, el Hotel Luz del Mar es el punto de partida ideal para realizar sus actividades deportivas y culturales durante sus vacaciones.
Das Hotel Luz del Mar befindet sich im malerischen Ort Los Silos im äußeren Nordwesten Teneriffas, der „Insel des ewigen Frühlings“.Golfer finden in Buenavista, ca. 5 km vom Hotel entfernt, eine 18-Loch-Anlage.Umgeben von einer Bananenplantage und in Sichtweite zum 200 Meter entfernten Meer ist das Hotel Luz del Mar der ideale Ausgangspunkt für Ihre sportlichen und kulturellen Urlaubsaktivitäten.
The Hotel Luz del Mar is located in the pinturesque town of Los Silos in the extreme northwest of Tenerife. Golfers can find an 18 holes course in Buenavista, about 5 km away from the hotel.Surrounded by a banana plantation and with views to the sea 200 metres away, the Hotel Luz del Mar is the ideal starting point for your sporting and cultural holiday activities.
El Ingenio Azucarero
El Ingenio azucarero era una auténtica fábrica de considerable capacidad productiva para la época, se trataba de un elemento relevante.
Estaba formado por varias habitaciones que se comunicaban entre sí por enormes puertas. su techo no era muy alto.Cada habitación se destinaba a una determinada actividad. Así habían estancias para la molienda y el prensado, otras para la cocción, solidificación y enfriado y así sucesivamente. también había un salón donde se purgaba el azúcar.
Die Ingenio Azucarero war eine echte Fabrick mit Kapazität für lange Zeit. Sie war ein signifikante Element.
Sie war aus mehreren Räumen ausgebaut, die miteinander verbunden sind durch große Türen. Seiner Dach war nicht sehr hoch. Jeder Raum wurde für eine bestimmte Tätigkeit. Dies hatte Folgen für Aufenhalte Mahlen und Pressen, andere für das Kochen, Kühlen und Erstarrung, und so weiter, es hatte auch ein Zimmer, wo der Zucker entfernt.
Ingenio Azucarero was an authentic fabric with important capacity. it was a significant element.
It consisted of several rooms that are connected together by huge doors. Its roof was not very high.
Each room was dedicated to a particular activity. this, it had stays grinding and pressing, others for cooking, cooling and solidification, and so on, it has also, a room where the sugar is purged.
Iglesia de Nuestra Señora de La Luz
Este templo parroquial ha variado mucho a lo largo de los siglos desde su construcción inicial a finales del s. XVI, pues se le han ido incorporando el coro, las capillas, el camarín de la Virgen y , ya en el s. XX, se modificó sustancialmente su fachada, que se construyó en 1926 a partir de planos de Mariano Estanga, de estilo gotizante.
Diese Pfarrkirche hat sich im Laufe der Zeit, seit ihrem ursprünglichen Bau Ende des 16. Jahrhunderts, ziemlich verändert. Hinzugekommen sind der Chor, die Kapellen, die Kammer der Jungfrau; bereits in 1926 wurde die Fassade erheblich modifiziert und, Plänen von Maríano Estanga zufolge, in einem gotikartigen Stil neu errichtet.
domingo, 15 de febrero de 2009
Ex convento de San Sebastián
El Convento de San Sebastián fue fundado en 1649, siendo sus fundadores Sebastián Pérez Enrique y su mujer Luisa Francisca Montañés. De la orden de las monjas de San Bernardo, se trata de una construcción sencilla que adquiere su forma definitiva en el siglo XVII. Su estructura es la siguiente: claustro y patio, éste con dos cuerpos, alto y bajo.
Das Kloster von San Sebastián wurde 1649 gegründet, und zwar von Sebastián Pérez Enríquez und seiner Frau Luisa Francisca Montañés. Es gehört dem Orden der Bernhardinernonnen an, und ist ein encachar Bau, der seine definitive Gestalt im 17. Jahrhundert erlangte. Seine Struktur weist einen Kreuzgang und einen Hof mit zwei Körpern, einem hohen und einem
niedrigen, auf.
The San Sebastián convent, founded in 1649 by Sebastián Pérez Enriquez and his wife, Luisa Francisca Montañés. Belonging to the order of nuns of San Bernardo, it is a simple construction that took on its final form in the 17th century. The structure is as follows: cloister and patio in two parts, an upper one and a lower one.
jueves, 12 de febrero de 2009
Casa de Los Trujillos
Al siglo XVII pertenecen las construcciones más sobrias y sencillas. Uno de los ejemplos más representativos la Casa de los Trujillo, hoy sede del Ayuntamiento, situada en la Plaza de La Luz, data de la primera mitad del siglo XVII; su ampliación, de estilo modernista, forma esquina con la antigua C/ Grande o Real, hoy C/ del Olivo.
Gehören zu den siebzehnten Jahrhundert die meisten nüchtern und einfach. Eines der repräsentativsten House of Trujillo, heute Sitz des Rathauses, der sich in der Plaza de la Luz, aus der ersten Hälfte des siebzehnten Jahrhunderts, die Erweiterung der modernistischen Stil.
The most sober and straightforward buildings belong to the seventeenth century. One of the most representative is the House of Trujillo, today it is seat of the Town Hall, located in the Plaza de La Luz, dating from the first half of the seventeenth century, extension of the modernist style.
martes, 10 de febrero de 2009
Casa de los Báez
La Casa de los Báez, está situada en la C/Doctor Jordán nº 23, se encuentra junto a un bello callejón ascendente.
Das Haus der Báez, der sich in der C / Doctor Jordanien Nr. 23, befindet sich neben einem schönen Gasse nach oben.
The House of Báez is located in the C / Doctor Jordan No. 23, is next to a beautiful alley upward.
domingo, 25 de enero de 2009
La Casa del Telégrafo
En 1883 tuvo lugar la apertura de la comunicación telegráfica entre Tenerife y La Palma, mediante la instalación de un cable submarino. El amarre se llevó a cabo en la Playa de Daute, conocida como Playa de Agua Dulce. La obra, auspiciada por el alcalde de Garachico Don Esteban de Ponte Benítez de Lugo y el diputado a Cortes portuense Don Feliciano Pérez Zamora, fue efectuada por la Compañía Rubber India Gutta Percha Coy Silverstown London. La conocida popularmente como "caseta del cable", cuya restauración finalizó en agosto de 2001, permanece en pie en la citada costa.
Im Jahre 1883 wurde die Eröffnung von Telegrammanschrift Kommunikation zwischen Teneriffa und La Palma gemacht, mit einer Installation eines U-Boot-Kabel. Die Band wurde in Daute Strand bekannt als Playa de Agua Dulce ausgeführt. Die Arbeit, von der Bürgerm eister von Garachico Ponte Don Esteban Benitez de Lugo, und ein Mitglied des Europäischen Parlaments Don Porto Feliciano Perez Zamora, wurde von der Gesellschaft Indien Gummi Gutta Coy Hanger Silverstown London. Die im Volksmund bekannt als "Draht-Haus", wo die Restaurierung wurde im August 2001 stand, dass die Küste.
In 1883 was opened the telegraphic communication between Tenerife and La Palma, with a submarine cable. The tie was made in the beach known as Playa de Agua Dulce. The work, sponsored by the Mayor of Garachico Ponte Don Esteban Benitez de Lugo, and a Member of Parliament Don Porto Feliciano Perez Zamora, it was made by the Company's India Rubber Gutta Coy Hanger Silverstown London. The popularly known as "wire house", its restoration was completed in August 2001, standing in that coast.
lunes, 5 de enero de 2009
Casa de los Báez
En el nº 7 de la misma calle está la Casa Parroquial, de la segunda década del siglo XVIII, hoy reformada en su interior.
In Nr. 7 in der gleichen Strasse befindet sich das Pfarrhaus der zweiten Jahrzehnt des achtzehnten Jahrhunderts, jetzt wieder in seinem Inneren.
At No. 7 in the same street is the parish house of the second decade of the eighteenth century, now restored in its interior.
sábado, 3 de enero de 2009
La Casa Caraveo
La "Casa de Caraveo", está situada en la Placeta de la Constitución nº 6, es de finales del siglo XVIII o principios del XIX y ha sido reformada en su lateral derecho a principios del XX por Mariano Estanga.
Das Haus der Caraveo, der sich in der Verfassung Placeta Nr. 6 ist das Ende des achtzehnten Jahrhunderts oder Anfang des Jahrhunderts und es wurde in seiner rechten Seite in den frühen zwanzigsten Jahrhundert von Mariano Estanga reformiert.
The House of Caraveo is located in the Constitution Placeta No 6 is the end of the eighteenth century or the beginning of the century and has been reformed in its right side in the early twentieth century by Mariano Estanga.
lunes, 29 de diciembre de 2008
Análisis Final Los Silos
sábado, 27 de diciembre de 2008
jueves, 25 de diciembre de 2008
San Cristóbal de La Laguna. PATRIMONIO DE LA HUMANIDAD
So, we are going to talk about La laguna.